Réponse apportée le 07/16/2008 par PARIS Bpi – Actualité, Art moderne, Art contemporain, Presse
Bonjour,
Voici un site, en anglais, consacré à cette oeuvre.
http//www.undermilkwood.net/>
Cependant on n’y trouve pas à proprement parlé d’explication sur ce que vous appelez une expression. Le titre original étant : « Under milk wood », le bois lacté n’en est de toute évidence que la traduction.
Vous pouvez même écouter l’oeuvre en ligne à la section :
http//www.undermilkwood.net/prose_umw1.html
et vous pouvez lire la description suivante :
« A polyphonic evocation of a day in the life of an imaginary small Welsh seaside town, Thomas’ play – « a green leaved sermon on the innocence of men » – visits in turn the inhabitants of Llareggub (read it backwards!) while they sleep, when they wake and go about their daily activities, as the night falls. Balancing a rhythmic, densely poetic language with a nuanced ear for the musical cadences of speech, the play’s gentle, affectionate charm and humour resonate to create a deeply textured portrait of a community responding almost mythically to the awakening of spring. »
Cordialement,
Eurêkoi
Réponses à distance
Bibliothèque publique d’information
Site internet : http//www.bpi.fr