Accueil » Langues et littérature » Je cherche un poème de Bertold Brecht qui parle d’un arbre … qui résiste malgré la guerre ou …? Un poème d’espoir malgré l’adversité.

Je cherche un poème de Bertold Brecht qui parle d’un arbre … qui résiste malgré la guerre ou …? Un poème d’espoir malgré l’adversité.


    image_pdfimage_print

    Réponse apportée le 03/16/2010  par PARIS Bpi – Actualité, Art moderne, Art contemporain, Presse

    Bonjour,

    Je pense avoir identifié ce poème à l’aide de l’article dont je vous donne un extrait ci-dessous:

    Brecht avait dédié un poème au peuplier de la place en question, miraculeusement resté debout après la guerre quand les Berlinois abattaient les arbres pour se chauffer. Ce poème était si populaire en RDA que les habitants du quartier l’accrochaient aux arbres de la Karlsplatz. Début janvier, les peupliers ont été abattus, pour laisser place à des grues. Les habitants ont affiché le poème aux grilles du chantier. Au moment des grands hommages à Brecht, c’est encore une de ses empreintes qu’on efface pour faire place à la nouvelle capitale.

    http://www.liberation.fr/vous/0101235698-le-berlin-de-bertolt-brecht-la-capitale-allemande-fete-en-fevrier-le-centenaire-du-poete-du-cimetiere-a-la-derniere-maison-en-passant-par-les-theatres-effluves-du-dramaturge>

    Ce poème figurait bien dans l’ouvrage cité (Poèmes volume 7 page 58).

    Titre Poèmes, Volume 7
    Poèmes, Bertolt Brecht
    Auteur Bertolt Brecht
    Éditeur l’Arche, 1965
    Original provenant de l’Université du Wisconsin – Madison
    Numérisé 10 nov. 2009

    En voici la copie :

    Le peuplier de la Karlsplatz

    Un peuplier se dresse sur la Karlsplatz
    A Berlin, au milieu du désert.
    Les gens qui passent sur la place
    Regardent avec plaisir son feuillage vert.

    Pendant l’hiver de quarante-six
    On avait froid et le bois était rare
    Bien des arbres furent jetés bas
    Et ce fut leur dernière année de vie.

    Mais le peuplier de la Karlsplatz
    Nous montre encore son feuillage vert :
    Merci aux habitants de la place
    Qui pour nous le conservèrent !

    Trad. Michel Cadot)

    Cordialement,

    Eurêkoi – Bpi (Bibliothèque publique d’information)
    http://www.bpi.fr
    www.eurekoi.org


    Laisser un commentaire

    Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *